Översättning
mellan två närliggande språk kräver särskild kompetens och en utpräglad
känsla för vad som kännetecknar respektive skiljer språken åt. Det
gäller att undvika fallgropar och missförstånd, språkligt såväl som
innehållsmässigt. Endast ett fåtal översättare behärskar dock mer än ett
skandinaviskt språk på hög professionell nivå, och därför ser vi ofta
fel och avvikelser i översättningar mellan de nordiska grannspråken.
Öresunds Översättningsbyrå drivs av två erfarna översättare med
specialkompetens i danska och svenska. Poul Hansen är
auktoriserad
translator från svenska till danska, Kerstin
Hansen är
auktoriserad translator
från danska till svenska. Det innebär att vi kan översätta och bestyrka
översättningar i
båda språkriktningarna – en kombination vi är ensamma om i Sverige. |
Sedan många år arbetar vi även med översättning av norsk text till
danska och svenska. Vi översätter enbart
till våra modersmål. Dessutom har vi var sin fast, extern korrekturläsare
i Danmark respektive Sverige. Extern korrekturläsning ingår alltid i
vårt pris.
Bland våra uppdragsgivare kan nämnas statliga verk, advokatbyråer, regeringarna
i Danmark och Sverige, Öresundsuniversitetet, Øresundsbro Konsortiet,
Landskrona kommun, Royal Canin, Hypertherm, Banverket, Valvoline, C. Reinhardt, och
Novo Nordisk.
|