|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |
Lyssna på uttalet
 |
Detaljeret og
pædagogisk gennemgang af udtalen af nogle enkle fraser fra
hverdagssproget. Man fokuserer især på hvilke bogstaver, der skal
udtales og hvilke der er stumme. Henvender sig til engelsktalende,
men er nyttig for svenskere også. De udtryk, der gennemgås, er
følgende: "Hej", "Velkommen til Danmark", "Tak", "Hvordan går det",
"Det går fint, tak", "Hvordan var jeres rejse?", "Den var OK", "Det
er godt at se jer igen". |
|
 |
Meget tydelig udtale
af ordene: "bil", "blomst", "bog", "bord", "dør", "computer", "dyr",
"vindue", "gulv", "hus", "køkken", "kamera", "lampe", "papir", "blyant",
"seng", "sofa", "tag", "tavle", "telefon", "træ", "væg" og "stue".
Henvender sig til engelsktalende, men er nyttig for svenskere også. |
|
 |
Meget tydelig udtale
af ordene: "avis", "asfalt", "børste", "brusebad", "ild", "have", "stol",
"ske", "kniv", "gaffel", "legetøj", "fjernsyn", "slik", "musik", "soveværelse",
"lys", "tøj", "pung", "kop", "bamse", "reol", "madkasse" og "familie".
Henvender sig til engelsktalende, men er nyttig for svenskere også. |
|
 |
Lyt til tydelig og
langsom
udtale af ordene "Chokolade", "Kage" og "Blyant"i
en dansk skolklasse. Kan nok lyde lidt komisk i svenske ører. |
|
 |
Danske børn udtaler
de vanskelige ord "Rødgrød med fløde", men har problemer med engelsk
udtale. |
|
 |
Dansk dreng udtaler
det danske ord "Skumfiduser" for engelsk marshmallows. |
|
Humor om danskt uttal
 |
Sketch fra norsk TV
(Uti Vår Hage) om at danskerne ikke længere forstår hinanden. Her er
det en mand, der forgæves prøver at købe noget til sin punkterede
cykel i en isenkramforretning. Det meste er ikke rigtig dansk, men
nogle ord er rigtige. Prøv at genkende disse ord: "Jeg skal lige", "jeg
vil gerne", "fjols", "fimser du", "Hjælp, vi forstår hinanden, ikke?" |
|
 |
Yderligere en sketch
fra norsk TV (Uti Vår Hage) om dansk udtale. Her kan man genkende
ordet "kammeratskab". |
|
 |
En sketch fra det
svenske fjernsynsprogram "Kvarteret Skatan" om dansk udtale. En
dansker inviteres til en middag, hvor en glad svensker gerne
vil demonstrere, hvor god han er til at tale dansk. En situation,
som mange danskere i Sverige kan nikke genkendende til. |
|
 |
Det svenske program
"Nöjesmassakern" havde for mange år siden en meget sjov sketch med de
to gode "danske" kokke Preben og Preben, der prøvede at undervise
svenskerne i kunsten at bage wienerbrød. Men undervejs indtages der
"en lille en" lidt for mange gange. En klassisk sketch med Sven
Melander og Åke Cato i storform. |
|
 |
Preben og Preben
viser her, hvordan man laver en svensk "semla". |
|
 |
Preben og Preben
bager rugbrød og tilbereder smørrebrød med meget tung remoulade,
pillede rejer og rødgrød med fløde. |
|
 |
I efteråret 2007
lavede det svenske satireprogram "Grotesco" en parodi på det danske
sprog i form af denne trailer til den fiktive film "Bedstefar og jeg".
Sketchen har fået stor spredning, og mange svenskere synes, den er rigtig sjov. |
|
 |
Robert Felix Larsen
(1902-1980) var en mester på at tale "sort snak". Han flettede
rigtige ord ind mellem helt uforståelige ord og gjorde folk usikre
på, hvad han egentlig sagde. Det lyder som rigtig dansk, men er
ubegribeligt bortset fra enkelte ord. Her i denne sekvens stopper
han forskellige personer på gaden og indleder forvirrede samtaler
med dem. Den sidste person er skuespilleren Dirch Passer, som svarer
tilbage på hjemmelavet russisk. |
|
Københavnsk - jysk dialekt
 |
Danske dialekter er
vanskelige at forstå for en svensker. Prøv at følge med i dette
tekstede klip fra den meget populære serie "The Julekalender" (med
De Nattergale), der blev vist i dansk fjernsyn for en del år siden.
Et jysk par får besøg af en københavner, og det giver en del
sproglige og kulturelle problemer. Læg mærke til den store forskel,
der er mellem det talte og det skrevne sprog. Læg også mærke til to
meget typiske danske ting i klippet, "kagemanden" (et slags
kæmpestort wienerbrød formet som en mand) og "adventskransen" (en
rund krans af gran med fire lys på). |
|
 |
Line P og Emme prøver
at forklare forskellen mellem jyder og sjællændere/københavnere.
Jyder er rolige, stille, ikke-rygere, er tilbageholdende med at sige
hvad de mener, giver ikke så mange komplimenter, er sødere og mere
naive. Københavnere larmer mere, praler, overdriver, har masser af
begejstring og energi. |
|
Humor om jysk dialekt
 |
Dansk sketch/rap med
De Nattergale, hvor der leges med den jyske dialekt. En mand kommer
ud for alle mulige ulykker, men den største er, at han ikke kan
finde nogen øl. Billederne viser hele tiden, hvad der sker, så man
kan følge med i handlingen selv om man ikke forstår det, der siges.
|
|
 |
Dansk sketch/rap med
De Nattergale, hvor der leges med den jyske dialekt. Tre mænd
spiller kort og taler i munden på hinanden om forskellige emner på
den karakteristiske slagkraftige jyske måde. Der udveksles bl.a.
synspunkter om kaffe, indvandrere, TV-programmer, politikere,
indbrudstyve, kaffemaskiner og kærlighedsliv, afbrudt af råb om mere
kaffe. Prøv at finde ud af, hvornår de snakker om hvad. Det her er
absolut dansk for viderekomne. |
|
Kurs i danska svärord
 |
Line P og Emme er to
glade piger, der her præsenterer en række danske bandeord for dig.
Lyt godt efter, for det er svært at forstå, hvad de siger. Der tales
et moderne dansk i et rasende tempo, som de fleste svenskere slet
ikke kan følge med i. Men prøv alligevel. Kør videoen nogle gange,
så vil du forstå mere og mere. Her er nogle af de bandeord, der
nævnes: - Sgu
- Din ho
- Smatso
- Kran
- Kraftedme
- Sågu
- Din lede slamfisse
- Pokker
- Sjuft
- Øvha
- Åndsamøbe
- Snotboble
- Fatsvag
- Røvguitar
|
|
Danska/svenska för barn i
mellanstadiet
 |
En indspilning af
skole-tv-programmet "Enade vi förstå" fra 1976 med Magnus Härenstam
og John Martinus om dansk og svensk.
|
|
14 lektioner i danska med Ina Rosdal
 |
Dansk udtale af
følgende sætninger: 1) Hvor
finder jeg toilettet?
2) Hvor er motorvejen?
3) Hvad skal vi have til aftensmad?
4) Hvor er Ina lige nu?
5) Hun er på et stort træ, i en stor skov.
6) Vil du være min kæreste? (Skal vi komme sammen?, Kan du komme
sammen?) |
|
 |
De danske tal
1 = et.
2 = to.
3 = tre.
4 = fire.
5 = fem.
6 = seks.
7 = syv.
8 = otte.
9 = ni.
10 = ti.
11 = elleve.
12 = tolv.
13 = tretten.
14 = fjorten.
15 = femten.
16 = seksten.
17 = sytten.
18 = atten.
19 = nitten.
20 = tyve.
30 = tredive.
40 = fyrre.
50 = halvtreds.
60 = tres.
70 = halvfjerds.
80 = firs.
90 = halvfems.
100 = hundrede.
200 = to hundrede, etc.
1000 = tusind(e).
2000 = to tusind(e), etc. |
|
 |
Det danske alfabet
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L,
M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Æ, Ø, Å |
|
 |
Ugedagene:
Mandag, tirsdag, onsdag, torsdag,
fredag, lørdag, søndag |
|
 |
Udtale af
1) Mit navn er Ina
2) Hvad er dit navn? |
|
 |
Farvernes navne
Gul
Orange
Rød
Lilla
Mørkelilla
Blå
Blågrøn
Mørkegrøn
Grøn
Lysebrun
Mørkebrun
Sort
Lys ( lyse)
Mørk (mørke) |
|
 |
Verbet at være i
nutid.
Jeg er
Du er
Han, hun, det er
Vi er
I er
De er
|
|
 |
Verbet at være
i datid.
Jeg var
Du var
Han, hun, det var
Vi var
I var
De var |
|
 |
Verbet at have
i nutid.
Jeg har
Du har
Han, hun, det har
Vi har
I har
De har |
|
 |
Verbet at have
i datid.
Jeg havde
Du havde
Han, hun, det havde
Vi havde
I havde
De havde |
|
 |
Udtale af ord:
En mor (Inger).
En emhætte.
Larmende.
Et æggeur.
Kogeplader (singularis: en kogeplade)
En tallerken.
Flere tallerkner.
En elkedel.
Et rugbrød.
Franskbrød.
Oliven.
Tun.
Et køleskab.
En kat.
En ovn.
En skuffe.
En bordplade.
En avis.
En teske.
En ske.
En gaffel.
En kniv.
Stor.
En kartoffelskræller.
Et glas.
En kop.
En kasserolle.
En gryde.
En pande.
Et grydelåg.
En morder.
Salt.
Peber.
Et løg.
Olie. |
|
 |
Høflighedsfraser:
Det var rart at mødes
Farvel
God aften
God middag
God morgen
God nat
God tur
Hej
Held og lykke
Hvad hedder du?
Jeg hedder
Kør forsigtigt
Lad høre dig
Må jeg præsentere
På gensyn
Velkommen
Vi ses i morgen
Vi ses i næste uge
Dag
Uge
Måned
År
Vi ses næste år
|
|
 |
Fraser:
Undskyld
Der er
Det gør ikke noget
Et øjeblik
Forstyrrer jeg
Hjælp
Hvad beha'r
Hvad sagde du?
Hvad tid?
Hvor?
Hvor ligger det nærmeste posthus?
Hvor meget?
Hvormeget koster det?
Hvordan?
Hvordan går det?
Hvorfor?
Hvornår?
Ingen årsag
Ja
Ja tak
Jaså
Javist
Jeg behøver
Jeg er sulten
Jeg er træt
Jeg er tørstig
Jeg forstår
Jeg forstår ikke
Jeg fryser
Jeg vil gerne have
Kan du sige mig?
Kan du vise mig?
Kom ind
Lidt
Med fornøjelse
Må jeg få?
Må jeg komme ind?
Nej
Nej tak
Overhovedet ikke
Skål
Tak
I lige måde
Tak for hjælpen
Mange tak
Det vil jeg gerne
Undskyld
Undskyld, hvor ligger....?
Undskyld, jeg hørte ikke rigtig
Velbekomme
Værsgo
|
|
 |
Beklædning
En kjole.
En skjorte.
Et slips.
En bluse.
En T-Shirt.
En top.
En trøje.
En hætte.
En nederdel.
Strømper (singularis: en strømpe).
Sokker (singularis: en sok).
bukser/jeans.
En pyjamas = En pyjamas/noget nattøj.
- et par natbukser.
- en nattrøje.
Undertøj.
En undertrøje.
Underbukser.
En BH (brysteholder).
En frakke.
En jakke.
Et halstørklæde.
En hue.
Vanter (singularis: en vante). |
|
|
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Sidan är utvecklad av
Öresunds
Översättningsbyrå
Copyright © 2005-2008, Öresunds
Översättningsbyrå, webbmaster Poul Hansen
|
|